Чт, 21 Октября, 2021
Липецк: +10° $ 71.78 83.33

Бренд «русская литература» работает не хуже, чем балалайка и матрешка

Анастасия Карташова | 06.10.2021 07:15:24
Бренд «русская литература» работает не хуже, чем балалайка и матрешка

Иностранцы сначала узнают о Толстом или Достоевском, потом проявляют интерес к языку писателей, желая прочитать творения гениев в подлиннике

Этой осенью Елец станет центром обсуждения роли русского языка в современном мире. В течение трех месяцев здесь будет проходить Международный фестиваль «Живая вода светоносного русского Слова».

В дискуссии примут участие 600 студентов и преподавателей из более тридцати стран мира, в том числе из Китая, Беларуси, Казахстана, Ирана, Сенегала, США, Франции. Насколько хорошо знают русский язык за рубежом и почему его изучают иностранцы, «Липецкая газета» узнала у руководителя проекта.

Без стереотипов

— Ольга Васильевна, вы часто общаетесь со студентами и преподавателями из других стран. С чем сегодня ассоциируется Россия для иностранцев?

— Мне кажется, что мы, русские, сами создаем стереотипы, а потом в них с упоением верим. На самом деле водка и балалайка давно не ассоциируются с брендом страны. А вот представление о России, как об очень снежной, — да, существует. И ассоциация с медведем есть. Но, возможно, последнее связано с политическими реалиями, с эмблемой партии власти. По моим наблюдениям, гораздо лучше узнаваем в мире бренд «русская литература». Иностранцы сначала узнают о Толстом или Достоевском, потом проявляют интерес к языку писателей, желая прочитать творения гениев в подлиннике. Есть немало и других точек соприкосновения. Например, жителям Монголии в первую очередь интересна наша азбука, так как они тоже используют кириллицу.

Изучая русский

— В конференции примут участие ученые и студенты из разных стран. Что их побудило к изучению русского языка?

— Нельзя назвать какую-то одну причину: это может быть целый комплекс интеллектуальных и профессиональных запросов. Но есть и любопытные стимулы: одна из участниц конференции, посвященной 90-летию выдающегося лингвиста Александра Николаевича Тихонова, написала, что обращение к русскому языку помогло ей осознать специфику и глубину родной — монгольской — культуры. Получается, что изучая наш язык можно лучше понять свой.

— В каких странах русский язык учат в школе как второй иностранный?

— Русский язык преподается как второй иностранный в бывших странах постсоветского пространства. И ученики сами выбирают: английский или русский. А вот в Армении дети изучают сразу два этих языка. Кроме того, в Ереване работают учебные заведения, где и некоторые общеобразовательные предметы ведутся на русском языке.

Столетние традиции изучения русского языка есть в Монголии и Узбекистане. У этих государств тесные экономические связи с Россией, и люди с филологическим образованием получают на родине дополнительный шанс сделать карьеру. В рамках конференции мы взаимодействуем с бывшими иностранными студентами, которые через десять лет после окончания вуза стали руководителями учебных организаций или образовательных центров. Нельзя не сказать о том, что наши филологи уезжают работать учителями русского языка в Монголию и Узбекистан по контракту. Этот гуманитарный проект реализуется Министерством просвещения России совместно с национальными министерствами образования стран-партнеров. Педагогам гарантируется заработная плата, предоставляется жилье и медицинская страховка, возмещаются транспортные расходы.

Не так трудно, как кажется

— Иностранцам сложно изучать русский?

— По моим наблюдениям, чаще всего на это жалуются носители языков романской или германской группы — англичане, французы, испанцы, американцы. Им объективно труднее дается грамматика. Дело в том, что в их родных языках слова по форме не изменяются. Поэтому для англичанина просклонять существительное по падежам — серьезная проблема. А вот вьетнамцы или китайцы, язык которых по природе устроен иначе, воспринимают сложности изучения языка русского языка как вполне естественные, осознаваемые изначально и поэтому вызывающие только больший интерес и стремление к овладению всеми тонкостями нашего языка.

— Как можно увеличить популярность русского языка?

— Конечно, должна быть языковая, культурная политика, но она связана с системой взаимоотношений между политическими системами и народами. А мы как филологи позиционируем интеллектуальную мощь языка, которая способствует международному общению, создает атмосферу дружбы и коллегиальности. Русский язык позволяет другому народу и языку чувствовать свою идентичность. Он не подавляет чужие национальные ценности и культуру.

Культурный обмен

— А не является ли такой фестиваль слишком активной пропагандой, даже навязыванием русского языка жителям иностранных государств?

— Ни в коем случае! Елец приглашает друзей, чтобы поделиться своими богатыми культурными традициями.

Сейчас к нам уже начали поступать доклады от зарубежных студентов и преподавателей. Вчера читала интересную статью кандидата наук из Ирана о страдательных формах в русском языке. Или вот, например, исследователь из Сенегала размышляет об образе зайца в русских пословицах и сказках. Даже обидно, что порой иностранцы проявляют к русскому больший интерес, чем его носители.

— Ольга Васильевна, кто помогает Ельцу проводить масштабный международный фестиваль?

— Мы рады, что Министерство просвещения Российской Федерации проявило интерес к фестивалю и оказывает финансовую поддержку по грантовой программе. Помимо уже упомянутых Тихоновских чтений, мы планируем провести конкурс эссе среди школьников и студентов, организуем научные семинары в Белоруссии и в Китае. С коллегами из Могилевского университета мы надеемся встретиться очно, а вот с Аньшанским университетом планируем пока дистанционный формат мероприятий, что в то же время позволит привлечь к разговору «в прямом эфире» участников из других стран.

Фото Анны Гущиной

Написать нам
CAPTCHA
Принимаю условия обработки данных